TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Galatia 1:18

Konteks

1:18 Then after three years I went up to Jerusalem 1  to visit Cephas 2  and get information from him, 3  and I stayed with him fifteen days.

Galatia 2:2

Konteks
2:2 I went there 4  because of 5  a revelation and presented 6  to them the gospel that I preach among the Gentiles. But I did so 7  only in a private meeting with the influential people, 8  to make sure that I was not running – or had not run 9  – in vain.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:18]  1 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[1:18]  2 sn Cephas. This individual is generally identified with the Apostle Peter (L&N 93.211).

[1:18]  3 tn Although often translated “to get acquainted with Cephas,” this could give the impression of merely a social call. L&N 34.52 has “to visit, with the purpose of obtaining information” for the meaning of ἱστορέω (Jistorew), particularly in this verse.

[2:2]  4 tn Grk “I went up”; one always spoke idiomatically of going “up” to Jerusalem.

[2:2]  5 tn Or “in accordance with.” According to BDAG 512 s.v. κατά B.5.a.δ, “Oft. the norm is at the same time the reason, so that in accordance with and because of are merged…Instead of ‘in accordance w.’ κ. can mean simply because of, as a result of, on the basis ofκ. ἀποκάλυψιν Gal 2:2.”

[2:2]  6 tn Or “set before them.”

[2:2]  7 tn Grk “Gentiles, but only privately…to make sure.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started with “But” and the words “I did so,” an implied repetition from the previous clause, were supplied to make a complete English sentence.

[2:2]  8 tn L&N 87.42 has “important persons, influential persons, prominent persons” for οἱ δοκοῦντες and translates this phrase in Gal 2:2 as “in a private meeting with the prominent persons.” The “prominent people” referred to here are the leaders of the Jerusalem church.

[2:2]  9 tn Here the first verb (τρέχω, trecw, “was not running”) is present subjunctive, while the second (ἔδραμον, edramon, “had not run”) is aorist indicative.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA